10.7.13

Uwabami うわばみ

<i>Uwabami</i> significa a cobra grande. Antigamente o povo japonês pensava que <i>uwabami</i> engolia qualquer coisa. Por isso a gente usa essa palavra para expressar uma pessoa muito forte de beber.

Exemplo:
- A Sophia vai vir para a festa amanhã. Sophia ga ashita party ni kurutte. あした ソフィア が パーティー に くるって。明日ソフィアがパーティーに来るって。
- Legal! Iine. いいね。良いね。Mas preparei só bebida alcoólica. Kedo ore sake shika youi shite naiyo. けど おれ さけ しか ようい して ないよ。けど、俺酒しか用意してないよ。Você sabe se ela bebe? Ano ko nomu ka shitteru? あの こ のむ か しってる? あの子飲むか知ってる?
- Não se preocupe. Daijoubu. だいじょうぶ。大丈夫。Ela adora beber. Ano ko ha osake daisuki dayo. あの こ は おさけ だいすき だよ。あの子はお酒大好きだよ。E ela é muito forte! Sore ni <i>uwabami</i> nanda. それ に うわばみ なんだ。それにウワバミなんだ。Acho que ela é mais forte que você. Nannara omae yori tsuyoinjanai. なんなら おまえ より つよいんじゃない。

23.6.13

oshiri おしり

acho que o todo mundo sabe essa palavra, oshiri. é a palavra significa bunda.

as vezes a gente usa essa palavra como "horário de terminação".

 

exemplo:

- vamos sair hoje a noite? konnya asobini ikanai? こんや あそびに いかない? 今夜遊びに行かない?

- não posso. tem uma reunião da empresa. kyou ha dame nandayo. kaisha no kaigi ga attesa. きょう は だめ なんだよ。かいしゃ の かいぎ が あってさ。今日は駄目なんだよ。会社の会議があってさ。

- que horas a reunião termina? kaigi no oshiri ha nanji nano? かいぎ の おしり は なんじ なの? 会議のお尻は何時なの?

 

pode usar ketsu em lugar de oshiri. ketsu também significa bunda mas essa palavra não é polida. toma cuidado para usar.

8.3.13

Chanpon ちゃんぽん

Chanpon é um tipo de macarrão produzido em Nagasaki. Originalmente essa palavra tinha significado de estar misturado. Por isso hoje em dia a gente usa essa palavra quando alguém toma algumas bebidas diferentes. Acho entende melhor lendo exemplos seguinte.

ex: Vou embora. Passei mal hoje. Kaeruwa. Kimochi waruku nattekita. かえるわ。きもちわるく なってきた。帰るわ。気持ち悪くなってきた。
Sei. Você misturou vinho e uísque. Isso faz mal mesmo.
Daroune. Wine to whisky no chanpon damon. Sorya Kimochi waruku naruyo. だろうね。わいん と ういすきー の ちゃんぽん だもん。そりゃ きもち わるく なるよ。ワインとウイスキーのちゃんぽんだもんね。そりゃ気持ち悪くなるよ。

5.3.13

Ruitomo 類友

Ruitomo é a abreviatura da frase "Rui ha tomo wo yobu". Essa frase tem mais ou menos mesmo significado de "Diga-me com quem andas e eu te direi quem és". É muito mais fácil de usar essa abreviatura que falar a frase toda. E também a gente usa essa palavra mais que a frase.
ex: Você conhece o Gilberto? Omae Gilberto shitterukke? おまえ じうべると しってるっけ? お前ジウベルト知ってるっけ?
O Amigo do Toninho? Toninho no tomodachi no? とにーにょ の ともだち の? トニーニョの友達の?
É. Ele é o pão duro! Sabia? Sou. Aitsu kechi dane! Shitteta? そう。あいつ けち だね! しってた?
Sabia não. Mas o Toninho também é. Diga-me com quem andas e eu te direi quem és. Iya shiran. Kedo Toninho mo kechissho. Ruitomo dayo. いや しらん。けど、とにーにょ も けちっしょ。るいとも だよ。いや知らん。けど、トニーニョもケチっしょ。類友だよ。

25.2.13

Yarahata ヤラハタ

Yarahata é a abreviatura de "Yarazu No Hatati". Yarazu significa não faz. Não faz o que? Nesse caso amor. Hatati significa a idade de 20 anos. Então yarahata significa homem virgem tem 20 anos. Não sei porque mas nunca ouvi alguém usando essa palavra para mulheres.

A maioria dos adolescentes no Japão quer fazer primeiro sexo o mais rápido possível. Quanto mais cedo melhor, eles acham. Pelo menos antes de ter 20 anos... Com essa idéia entre adolescentes nasceu essa palavra.

ex: Não quero fazer o meu aniversario de 20 anos sem saber sexo. Vamos para a zona. Yarahata wa kitsuiyona. Soap ikouze. やらはたは きついよな。そーぷ いこうぜ。ヤラハタはキツいよな。ソープ行こうぜ。



oshiri おしり

acho que todo mundo sabe essa palavra, oshiri. é uma palavra significa bunda.

as vezes a gente usa essa palavra como horário de terminação.

exemplo;
- vamos sair sexta a noite? kinnyou asobi ni ikanai? きんよう あそび に いかない? 金曜遊びに行かない?
- não posso. tenho uma reunião. dame. kaigi ga arunda. だめ。 かいぎ が あるんだ。 駄目。 会議があるんだ。
- que pena. mas que horas a reunião termina? sorya zannen. kaigi no oshiri ha nanji nano? そりゃ ざんねん。かいぎの おしり は なんじ なの? そりゃ残念。会議のお尻は何時なの?

pode usar ketsu em lugar de oshiri. ketsu também sifnifica bunda. mas não é polida. toma cuidado para usar.

8.2.13

Arasaa アラサー

Arasaa é uma palavra nova q veio da língua inglesa. "Around Thirty" ficou arasaa com o sotaque japonês. significa pessoas com idade de mais ou menos 30 anos. Quando essa palavra nasceu a gente usava só para mulheres. Mas hoje em dia usa para homens também.
Olha a lista em baixo. Tem outras palavras para outras idades.
Arahata: quem tem mais ou menos 20.
Arafoo: quem tem mais ou menos 40.
Arafifu: quem tem mais ou menos 50.
Arakan: quem tem mais ou menos 60.

3.2.13

Betsubara 別腹

Betsubara significa outra barriga. A gente usa essa palavra quando você come muito e ainda quer comer sobremesa.
ex: vou pedir um bolo de chocolate. Chocolate cake tanomoutto. ちょこれーとけーきたのもうっと。チョコレートケーキ頼もうっと。
O que? Você falou q vc comeu de mais e a sua barriga tava cheia. E? Kuisuguite haraippai tsuttetajan. え? くいすぎてはらいっぱいっつってたじゃん。え? 食い過ぎて腹一杯つってたじゃん。
Tenho outra barriga para comer sobremesa. Dessertwa betsubarayo. でざーとはべつばらよ。デザートは別腹よ。

29.1.13

Shakai No Mado 社会の窓

Literalmente Shakai No Mado significa a janela da sociedade. mas quando a gente usa essa palavra, quer dizer o zíper das calças.
Shakai No Mado era o nome da de programa de rádio. Nesse programa revelava transgressões da sociedade. E a gente pensou que a verdade era escondida no Shakai No Mado, na janela da sociedade.
ex: O seu zíper das calças está aberta aberto. shakai no madoga aitemasuyo. しゃかいのまどがあいてますよ。 社会の窓が開いてますよ。